Tecnologia do Blogger.

Verbo TO BE: ser ou não ser

Gostaria de falar um pouco do famoso dilema do “ser ou não ser”, mas esquecendo um pouco as questões existenciais levantadas por Shakespeare. Quando começamos a aprender inglês um dos primeiros tópicos gramaticais é inevitavelmente o famoso verbo “to be” e como em português ele tem mais de uma tradução nem sempre esse assunto básico é tão básico assim.
Em português temos dois verbos, o ser e o estar, que correspondem ao verbo to be do inglês e isso pode muitas vezes gerar confusão. Vejamos alguns exemplos:
  • I am Brazilian – Eu sou brasileira.
  • I am tired – Eu estou cansada.
Há ainda a questão da forma de se falar a idade em português e em inglês. Em português nós temos uma idade:
  • Eu tenho trinta anos.
Em inglês nós somos uma idade, usando dessa forma o verbo to be.
  • I am thirty years old.
Essa pode parecer uma questão muito básica mas na minha experiência como professora de alunos brasileiros já pude observar que muitas vezes alunos com inglês de nível bom, com alguma fluência ainda fazem o erro típico de dizer:
  • I have thirty years old.
Outro erro comum que ocorre principalmente como o verbo to be é usá-lo sem o sujeito como fazemos em português, por exemplo: “Está sol.” muitas vezes ouvi brasileiros dizendo “Is sunny”, traduzindo ao pé da letra, mas em inglês nunca temos uma frase sem sujeito e quando não há um sujeito definido usamos o “it”.
Então o certo seríamos dizer: “It is sunny.”
Esses são erros comuns, mas que podem, numa situação de entrevista de emprego, por exemplo, botar por água abaixo tudo de bom que o entrevistado possa ter dito anteriormente. Então, atenção ao uso do verbo to be e dê uma polida no seu inglês.

0 comentários:

Postar um comentário

Seguidores

Curta e fique por dentro!

Apenas Uma Garota Copyright © 2013 - Todos os Direitos Reservados